1
00:00:04,160 --> 00:00:09,109
HIROSHIMA
Out Of The Ashes</i>

2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
The other way!

3
00:02:18,680 --> 00:02:23,196
Forward, forward!
Attack!

4
00:02:30,920 --> 00:02:32,433
The other side!

5
00:02:35,160 --> 00:02:37,879
Attack, attack!
Stop!

6
00:02:41,440 --> 00:02:44,750
What are you smiling about, peasant boy?
Do you think it's a joke?

7
00:02:45,080 --> 00:02:47,036
Attack!

8
00:02:51,120 --> 00:02:55,445
See you peasant boy.
He is American.

9
00:02:55,480 --> 00:02:58,677
Kill him or he'll kill you!
Don't hold back!

10
00:02:59,160 --> 00:03:02,152
Attack! Harder.!

11
00:03:07,320 --> 00:03:09,629
Thank you for not holding back,
farm boy

12
00:03:16,960 --> 00:03:22,239
The Americans are on their way.
Be ready for them... be ready!

13
00:03:29,600 --> 00:03:38,599
This time we have movies. Sit down.

14
00:03:40,880 --> 00:03:43,189
I'll make it short,
so listen carefully.

15
00:03:43,840 --> 00:03:47,879
Our flight plan, guides us
over Iwo Jima.

16
00:03:48,120 --> 00:03:54,116
Through Bungo Narrows, over it
Inland Sea to Hiroshima Bay.

17
00:03:54,840 --> 00:03:57,912
Our aim, gentlemen...
The city of Hiroshima.

18
00:03:58,720 --> 00:04:03,191
The mission is a bit different.
No escort.

19
00:04:03,400 --> 00:04:07,316
Sagittarius, be on your toes. Hopefully
we avoid enemy fighters.

20
00:04:07,351 --> 00:04:11,232
But be sure that you will meet,
a hell of a lot of flak.

21
00:04:11,440 --> 00:04:14,880
Before the war, Hiroshima was a
cultural and religious center.

22
00:04:14,915 --> 00:04:17,633
350,000 inhabitants.

23
00:04:20,280 --> 00:04:24,353
The peacetime economy is now included
in the Japanese war machine.

24
00:04:24,760 --> 00:04:29,914
Shipyards, ammunition factories,
large military installations...

25
00:04:30,320 --> 00:04:32,072
Base for Japanese steel.

26
00:04:32,440 --> 00:04:35,830
I thought we were going to hit Tokyo.

27
00:04:36,760 --> 00:04:40,196
Divisional Headquarters of the Japanese,
for those who are interested.

28
00:04:41,080 --> 00:04:43,435
We deliver the cargo,
and turns the nose home.

29
00:04:43,640 --> 00:04:44,595
Light.

30
00:04:47,600 --> 00:04:49,238
Any questions.

31
00:04:50,560 --> 00:04:52,790
You all probably know that we have
a new member of the crew.

32
00:04:53,000 --> 00:04:54,228
Get up, Reese.

33
00:04:57,320 --> 00:04:58,673
Sit down.

34
00:04:59,400 --> 00:05:02,073
I was afraid that the war would be
over before I got a chance.

35
00:05:06,000 --> 00:05:07,831
There is plenty of war.

36
00:05:08,800 --> 00:05:12,040
Special briefing for bombers
and navigators.

37
00:05:12,075 --> 00:05:14,793
The rest of you…
don't get sunburned.

38
00:05:18,160 --> 00:05:20,469
You are a very healthy woman,
Mrs. Togawa.

39
00:05:20,920 --> 00:05:25,232
- I'm fat.
- How can you be fat in Japan?

40
00:05:26,360 --> 00:05:33,357
Maybe before Mrs. Togawa sent food
from his family in America.

41
00:05:33,760 --> 00:05:37,275
If I go, it will come
never past the military police.

42
00:05:37,960 --> 00:05:44,479
Maybe we should investigate them.
Still no news about Shoji?

43
00:05:46,520 --> 00:05:51,594
He was on Iwo Jima.
The loss figures from there are very large.

44
00:05:53,160 --> 00:05:57,233
Can anyone perceive their life as lost,
when they are given in the Emperor's service?

45
00:05:58,280 --> 00:06:01,397
They fight a valiant war with
slogans, Dr. Hara.

46
00:06:01,560 --> 00:06:03,437
I'll wait outside.

47
00:06:05,200 --> 00:06:08,795
- Remind their father-in-law of me.
- Thank you.

48
00:06:12,760 --> 00:06:16,720
When the Americans come roaring...
and you know they are coming...

49
00:06:16,755 --> 00:06:19,154
Who do you think she saw?
sympathize with?

50
00:06:20,440 --> 00:06:27,391
When your father and mother quarrel,
who do you want to see win?

51
00:07:13,120 --> 00:07:15,880
Kanji... you still know
not the right answers.

52
00:07:15,915 --> 00:07:17,045
No, father.

53
00:07:17,080 --> 00:07:19,285
It sounds like you
mumbling nonsense.

54
00:07:19,320 --> 00:07:23,120
It's distracting
and an offense against God.

55
00:07:23,155 --> 00:07:27,159
Learn Latin... and until then,
you say nothing

56
00:07:29,520 --> 00:07:32,193
- Clean up.
- Yes, Father.

57
00:07:35,760 --> 00:07:42,200
- What did you say?
- The road on the main road from Tokyo.

58
00:07:42,235 --> 00:07:45,158
"Nihonbashi, Shingawa, Yokohama!"

59
00:07:49,160 --> 00:07:52,365
- Father...
- Yes... what is it?

60
00:07:52,400 --> 00:07:57,160
Ashes... from my dead grandson.
He died during training to be a soldier.

61
00:07:57,195 --> 00:08:00,765
- Why did you bring it to me?
- For your blessing.

62
00:08:00,800 --> 00:08:04,760
- So your grandson was Catholic?
- If he had lived... who knows.

63
00:08:04,795 --> 00:08:07,991
You must indeed
pray for the lost soul.

64
00:08:08,320 --> 00:08:12,029
- He was such a good, loving boy.
- There is nothing I can do.

65
00:08:15,960 --> 00:08:20,280
- She raised him herself...
- The laws of the Church are clear, Brother Shiro.

66
00:08:20,315 --> 00:08:22,555
- But before...
- Do you have my report?

67
00:08:23,200 --> 00:08:26,405
May I ask again,
Can it wait until tomorrow?

68
00:08:26,440 --> 00:08:30,831
Our head in Berlin still wants to
hear news about our work.

69
00:08:32,080 --> 00:08:36,040
I'll wait you back
tomorrow afternoon.

70
00:08:36,075 --> 00:08:38,838
- Yes. Can I carry it for you?
- Yes

71
00:08:45,600 --> 00:08:47,805
The Americans go for their morning walk.

72
00:08:47,840 --> 00:08:50,149
On the last, has
it was morning, noon and evening.

73
00:08:53,600 --> 00:08:59,045
 �ben the bomb hatches.
We are over the target area.

74
00:08:59,080 --> 00:09:03,920
Two degrees to the right.
Attack axis 2-4-2... stable.

75
00:09:03,955 --> 00:09:05,592
How long to throw?

76
00:09:07,600 --> 00:09:14,760
I've been meaning to... sync.
Roll over 5 - 4 - 3 - 3 - 1.

77
00:09:14,795 --> 00:09:16,113
Now!

78
00:09:19,000 --> 00:09:20,831
Let's get out of here!

79
00:10:25,440 --> 00:10:29,035
It feels as if we are flying 4,500
kilometers to deliver newspapers.

80
00:10:30,000 --> 00:10:33,117
Banzai!
We're getting into flak.

81
00:10:35,120 --> 00:10:38,480
- What happened?
- Engine 3 is hit. We're losing oil pressure.

82
00:10:38,515 --> 00:10:39,549
The left wing is gone.

83
00:10:40,520 --> 00:10:44,280
Mayday! Mayday...!
Fire in starboard wing.

84
00:10:44,315 --> 00:10:45,235
I can't control it anymore.

85
00:10:45,320 --> 00:10:47,800
Hi Reese.
Do you still want to go to Tokyo?

86
00:10:47,835 --> 00:10:49,631
I think I'm going to be bad.

87
00:10:51,360 --> 00:10:53,555
Out with all of you!

88
00:10:54,440 --> 00:10:57,113
The plane splits apart.
See you on the ground.

89
00:10:58,280 --> 00:11:01,200
Remember to look and �bone it
not before 10,000 feet.

90
00:11:01,235 --> 00:11:02,633
How do I know that?
is 10,000 feet?

91
00:11:02,668 --> 00:11:04,031
When you have peed
in the pants. Come on!

92
00:11:39,680 --> 00:11:47,758
Hey, wait a minute.
I surrender. Do you understand?

93
00:11:58,160 --> 00:12:00,698
- Mrs. Togawa...?
- Yes...

94
00:12:00,733 --> 00:12:03,236
- Is this your house?
- Yes.

95
00:12:05,760 --> 00:12:09,960
Today the Americans again threw theirs
toxic paper. Did you pick one up?

96
00:12:09,995 --> 00:12:14,485
- You know that.
- And you know it's strictly forbidden.

97
00:12:14,520 --> 00:12:18,960
- I threw it away.
- We cannot allow a stranger, -

98
00:12:18,995 --> 00:12:21,997
- to process our laws
with so little respect.

99
00:12:22,480 --> 00:12:24,072
I have no defense.

100
00:12:24,360 --> 00:12:29,840
To preserve your husband's good name,
and protect his child whom you bear, -

101
00:12:29,875 --> 00:12:35,119
- it is decided that
give you a warning.

102
00:12:35,760 --> 00:12:41,756
If you repeat such a criminal
action, you will be immediately imprisoned.

103
00:12:49,320 --> 00:12:57,318
It's yours. They are still receiving
many letters through the Red Cross.

104
00:12:59,680 --> 00:13:02,640
- And what does my mother write?
- Americans still believe -

105
00:13:02,675 --> 00:13:06,872
- they can win the war.
What do you think?

106
00:13:07,120 --> 00:13:10,476
I am a woman.
I have no opinion.

107
00:13:14,480 --> 00:13:19,360
We have spoken to your doctor. Will be
the necessity to intern you, -

108
00:13:19,395 --> 00:13:24,798
- the government takes responsibility
for your child.

109
00:13:27,040 --> 00:13:32,478
I don't want to divorce my child.
Don't try to take my child away from me.

110
00:13:48,040 --> 00:13:50,125
Auntie... can I visit you in jail?

111
00:13:50,160 --> 00:13:53,520
Of course you can, mate.
Maybe you can help me break out.

112
00:13:53,555 --> 00:14:04,080
- Masa... don't say that.
- What can I help with?

113
00:14:04,115 --> 00:14:06,548
I've done everything
what needs to be done.

114
00:14:06,800 --> 00:14:10,885
- You found flour?
- I have found the acorn.

115
00:14:10,920 --> 00:14:12,760
I painted the acorn. It might fit
not to your refined taste, -

116
00:14:12,795 --> 00:14:16,085
- but it prevents us from starving.

117
00:14:16,120 --> 00:14:19,430
Do you and I need to fight one
war every day?

118
00:14:23,960 --> 00:14:25,925
Shoji, wanted us to be friends.

119
00:14:25,960 --> 00:14:28,800
- My husband...
- People were killed by the Americans.

120
00:14:28,835 --> 00:14:32,349
Don't say that.
We don't know.

121
00:14:35,240 --> 00:14:37,440
You would rather be interned in
in your wonderful California, -

122
00:14:37,475 --> 00:14:39,715
- than be in Hiroshima with us.

123
00:14:40,080 --> 00:14:41,479
Grandfather?

124
00:14:45,320 --> 00:14:48,869
- Mother and aunt quarrel again.
- Again?

125
00:14:49,280 --> 00:14:53,637
Mother and aunt, both women.
You know women.

126
00:14:56,120 --> 00:14:58,953
Papa-san, I'm sorry.

127
00:15:00,160 --> 00:15:04,392
You never change.

128
00:15:07,600 --> 00:15:09,431
Grandma is waiting.

129
00:15:14,040 --> 00:15:18,636
Look, I picked it today,
especially for you.

130
00:15:20,880 --> 00:15:26,477
You bring so much
peace and joy to the house.

131
00:15:28,200 --> 00:15:34,548
I remember coming home from
work, just to see you smile.

132
00:15:38,520 --> 00:15:46,818
Now I come home every day...
fights, regrets, quarrels.

133
00:15:46,853 --> 00:15:55,116
Not their fault. Nobody's fault.
It is the fault of the stupid war.

134
00:15:55,680 --> 00:15:57,989
- Boom, boom, grandpa.
- Masha!

135
00:15:58,520 --> 00:16:06,480
Masa, sit by grandfather.
It's a good time to remember -

136
00:16:06,515 --> 00:16:09,313
- your grandmother's best wishes.

137
00:16:12,520 --> 00:16:20,476
"There is no disease like hate.
No gift like health.”

138
00:16:20,511 --> 00:16:28,432
“No faith like fidelity.
No pleasure like peace".

139
00:16:42,040 --> 00:16:44,713
Close the curtain!

140
00:16:53,840 --> 00:16:57,037
Hurry up!
Close the door!

141
00:17:05,320 --> 00:17:10,400
You, priest! No light.
You know there is total branding.

142
00:17:10,435 --> 00:17:14,413
We bring the sacrament
to a dying woman.

143
00:17:14,448 --> 00:17:18,391
You are in Japan. We are fighting a war.
Turn it off!

144
00:17:20,880 --> 00:17:24,793
Why are you in this district?
The German Church is in Nobori-cho.

145
00:17:25,120 --> 00:17:30,114
The main church... but we're coming
from the valley near Nagatsuka.

146
00:17:30,800 --> 00:17:33,155
- Do not use the lamp again.
- No.

147
00:17:36,080 --> 00:17:39,085
That man just can
not li' strangers.

148
00:17:39,120 --> 00:17:43,320
Father? Everyone is talking about it
same language in heaven?

149
00:17:43,355 --> 00:17:44,878
I don't know.

150
00:20:03,960 --> 00:20:07,077
Take it easy.
Quiet...

151
00:20:36,120 --> 00:20:41,480
- Mother...
- You are tired. You stay here.

152
00:20:41,515 --> 00:20:43,038
Go to bed.

153
00:20:45,000 --> 00:20:51,030
No, mother.
I want to go out and see dad.

154
00:20:52,800 --> 00:20:55,519
You are just as stubborn as he was.

155
00:22:03,560 --> 00:22:06,870
- Toyo... I can handle that row.
- Don't you want to rest?

156
00:22:07,360 --> 00:22:13,276
No... I'm just a little tired.
I don't sleep very well.

157
00:22:14,960 --> 00:22:21,354
Bad dreams about Shoji.
Do you remember our honeymoon?

158
00:22:22,320 --> 00:22:26,438
Of course. Mitsu arranged it.
You went to Kamikura Monastery.

159
00:22:27,920 --> 00:22:30,920
Later I heard that the Goddess in it
monastery, became jealous if newlyweds -

160
00:22:30,955 --> 00:22:35,516
- visited her together.
One would die soon after.

161
00:22:36,080 --> 00:22:39,959
- Superstition.
- I guess it is.

162
00:22:42,240 --> 00:22:44,629
But I would like to
we hadn't left.

163
00:22:49,760 --> 00:22:55,676
Toyo... if they imprison me,
so help me keep my child.

164
00:22:56,080 --> 00:22:59,914
- Prison is not a place for a child.
- I can look after her.

165
00:23:00,800 --> 00:23:03,075
My brother's child must
properly cared for.

166
00:23:05,280 --> 00:23:06,645
Hey, mate.

167
00:23:06,680 --> 00:23:10,070
Mom... that boy brought it to you.

168
00:23:11,680 --> 00:23:15,798
It's from cousin Katsuko.
Her youngest is very ill.

169
00:23:16,320 --> 00:23:18,151
Let me take care of Masa.

170
00:23:19,160 --> 00:23:21,958
It's a long way with the tram,
and the child has an infection.

171
00:23:29,200 --> 00:23:31,111
I'm home early
and cooking for Yoodo.

172
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
- Sit down.
- What?

173
00:23:55,595 --> 00:23:56,709
Sit down!

174
00:24:01,160 --> 00:24:02,991
How does it work?

175
00:24:10,440 --> 00:24:12,112
Yarborough!

176
00:24:21,520 --> 00:24:24,239
That man must have medical treatment.
Do you understand me?

177
00:24:24,680 --> 00:24:27,319
He should be transferred to
a hospital immediately.

178
00:25:15,840 --> 00:25:20,118
- Forget it.
- Forget the sirens?

179
00:25:20,320 --> 00:25:24,711
Something of a command, from
a senior officer in the air reporting service.

180
00:25:35,880 --> 00:25:43,798
It's just a weather plane.
Always obey the air traffic service officer

181
00:26:07,280 --> 00:26:09,510
Akari! Wait for me

182
00:26:09,840 --> 00:26:12,365
Find information, Yoshi.

183
00:26:12,400 --> 00:26:14,914
Where are you taking me... to Tokyo?

184
00:26:15,960 --> 00:26:21,114
Why am I getting divorced from my husbands?
I demand to stay here!

185
00:26:30,640 --> 00:26:33,234
I never see my men again,
do i

186
00:27:00,640 --> 00:27:02,245
Give it to me!

187
00:27:02,280 --> 00:27:07,195
- Give it to me, Yoshi.
- What is it?

188
00:27:14,920 --> 00:27:20,400
Soldiers must be faithful,
and sacrifice everything for country and emperor.

189
00:27:20,435 --> 00:27:25,405
Soldiers must behave nobly
and obey.

190
00:27:25,440 --> 00:27:29,778
Soldiers must be strong
and brave at all times.

191
00:27:29,813 --> 00:27:34,117
Soldiers must be clean,
and always keep the faith.

192
00:27:35,280 --> 00:27:41,389
Concentration. Sit straight.
Close your eyes and unite yourselves.

193
00:28:30,680 --> 00:28:33,194
Look, Yoshi.
It's just a B-29.

194
00:29:30,640 --> 00:29:33,313
Yoshi...

195
00:29:39,080 --> 00:29:40,805
Izumi...!

196
00:29:40,840 --> 00:29:45,485
Sachiko, here.
Are you hurt?

197
00:29:45,520 --> 00:29:50,965
There are wounded.
I'm going to the hospital.

198
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
- I want to stay with you.
- I want you out of town.

199
00:29:53,235 --> 00:29:56,925
- Let me stay with you.
- They're coming again.

200
00:29:56,960 --> 00:30:01,351
Go to your mother's place.
It's the only way I can go.

201
00:30:13,520 --> 00:30:15,192
Father...?

202
00:30:17,480 --> 00:30:19,948
Father Siemes?

203
00:30:20,280 --> 00:30:24,432
- Are you hurt, Father?
- What? No... not seriously.

204
00:30:29,600 --> 00:30:32,956
- Are any of you?
- No Father.

205
00:30:34,160 --> 00:30:43,114
Well. It was close.
Find your broom, we'll clean.

206
00:30:44,800 --> 00:30:46,153
Yes, Father.

207
00:30:51,160 --> 00:30:58,714
Lieutenant!
What about the others?

208
00:30:59,320 --> 00:31:01,959
They are dead Reese.
We can do nothing.

209
00:31:35,120 --> 00:31:40,240
Lieutenant! There's a fire in Wadell.
Drop him... drop him!

210
00:32:10,240 --> 00:32:12,879
Why is it suddenly so dark?

211
00:32:13,040 --> 00:32:14,598
Over there!

212
00:32:17,240 --> 00:32:22,951
- It's a sewer.
- Down with you.

213
00:32:27,040 --> 00:32:28,871
I have him.

214
00:32:42,400 --> 00:32:46,075
- Good mate, where is this going?
- It's easy.

215
00:32:48,400 --> 00:32:49,799
Mother?

216
00:32:52,640 --> 00:32:54,596
Toyo?

217
00:32:56,480 --> 00:32:59,711
Water... if I have to beg?

218
00:34:03,480 --> 00:34:06,074
Akira?

219
00:34:09,400 --> 00:34:11,914
My notepad.

220
00:34:19,960 --> 00:34:22,110
To my mother.

221
00:35:02,760 --> 00:35:07,311
- Help me, Father.
- I'll come... I'll take care of everyone.

222
00:35:08,840 --> 00:35:11,115
Very fine.

223
00:35:12,640 --> 00:35:16,720
We must go into town and look for it
Brother Shiro and the Archbishop.

224
00:35:16,755 --> 00:35:18,756
We will take care of everyone.

225
00:35:19,760 --> 00:35:22,480
Get the cart ready.
We have to enter the main church.

226
00:35:22,515 --> 00:35:26,234
- Excuse me.
- Yes.

227
00:35:27,760 --> 00:35:32,356
- May I ask for some water?
- Water! Kanji...

228
00:35:43,000 --> 00:35:49,553
- Thank you, Father.
- Kanji! Help. Take care of him.

229
00:35:54,520 --> 00:35:56,045
- Sensei...
- Yes.

230
00:35:56,080 --> 00:35:59,038
- Can you help me?
- In a moment.

231
00:35:59,073 --> 00:36:01,997
- In a moment.
- I feel sick.

232
00:36:02,240 --> 00:36:06,518
Sit down.
Sit down, I'll be back soon.

233
00:36:20,760 --> 00:36:26,551
<i>Soldiers must be faithful and
sacrifice everything for country and Emperor-</i>

234
00:36:31,280 --> 00:36:35,159
<i>Soldiers must be brave
and strong at all times-</i>

235
00:36:42,280 --> 00:36:44,077
<i>Yoshi, our brave-</i>

236
00:36:48,920 --> 00:36:50,512
Black rain.

237
00:37:03,520 --> 00:37:06,840
What are you staring at, peasant boy?
Come and help me with the cart.

238
00:37:06,875 --> 00:37:09,912
- Yes, teacher.
- We have to find some water.

239
00:37:24,160 --> 00:37:27,277
What is the problem?

240
00:38:19,880 --> 00:38:27,389
Why!?

241
00:39:27,880 --> 00:39:29,632
Doctor Hara...

242
00:39:30,760 --> 00:39:33,880
- All those people...
- There are more coming all the time.

243
00:39:33,915 --> 00:39:36,394
All our medicines are distributed
or used.

244
00:39:36,640 --> 00:39:41,714
Supplies... gauze,
disinfection has already been used.

245
00:39:42,040 --> 00:39:48,195
Even the salves for burns are used.
All that's left is...

246
00:39:48,800 --> 00:39:52,040
We have to arrange to move the patients
to the Red Cross hospital, -

247
00:39:52,075 --> 00:39:55,350
- Shima Medical Center...
- �delivered.

248
00:40:01,040 --> 00:40:02,598
I'm talking to Dr. Fujita.

249
00:40:18,280 --> 00:40:21,670
Where is he? Is he hurt?

250
00:40:27,840 --> 00:40:32,516
There were hundreds of pieces of glass.
I did what I could.

251
00:40:43,800 --> 00:40:50,797
Fujita's microscope. �delivered.

252
00:40:51,600 --> 00:40:54,319
Doctor, they need you out there.

253
00:40:55,440 --> 00:40:57,192
What does Doctor Ido recommend?

254
00:40:58,720 --> 00:41:02,633
Doctor Tsurusawa?
Doctor Ogawa...?

255
00:41:04,880 --> 00:41:07,075
They are the only doctor here.

256
00:41:16,160 --> 00:41:18,276
It is impossible.

257
00:41:37,760 --> 00:41:39,352
We do what we can

258
00:43:47,040 --> 00:43:55,197
I ran from the flames,
when I saw a dead child in the ruins.

259
00:43:56,840 --> 00:44:02,320
Not far from there lay the mother,
with a broken back.

260
00:44:02,355 --> 00:44:04,675
She couldn't move.

261
00:44:05,640 --> 00:44:10,714
I wouldn't stop
but she screamed for her child.

262
00:44:11,440 --> 00:44:17,390
I picked up the child and laid
that in the mother's arms.

263
00:44:17,960 --> 00:44:21,748
The mother died almost immediately.

264
00:44:22,040 --> 00:44:25,125
I continued towards the river.

265
00:44:25,160 --> 00:44:35,035
Suddenly a long wall collapsed
in flames before me.

266
00:44:36,120 --> 00:44:42,275
If I hadn't stopped for mother and
child, I would have been crushed.

267
00:44:43,680 --> 00:44:47,912
It was their death that saved my life.

268
00:45:09,400 --> 00:45:14,520
- We can't stay here.
- My mouth feels like fire.

269
00:45:15,360 --> 00:45:23,119
Let's find some water. Come on mate.
Give me a hand with him.

270
00:45:28,000 --> 00:45:31,072
- What's wrong?
- He's dead.

271
00:45:33,120 --> 00:45:37,830
- What should we do?
- We have to move on.

272
00:45:41,480 --> 00:45:51,720
Let's get out of here.
Come now!

273
00:46:00,880 --> 00:46:03,075
It's just you and me now.

274
00:46:23,000 --> 00:46:28,154
Sheep! You are alive.
are you well

275
00:46:29,120 --> 00:46:31,165
- Toyo?
- She went into town, -

276
00:46:31,200 --> 00:46:34,636
- and hasn't come back.
Masa is sleeping.

277
00:46:35,240 --> 00:46:40,109
Would you like a massage?
Would you like some tea?

278
00:46:41,600 --> 00:46:45,991
I am so glad that you
is alive. Would you like some tea?

279
00:46:53,040 --> 00:46:59,309
I'm sorry.
No flower today.

280
00:47:01,400 --> 00:47:04,233
I have lived too long.

281
00:47:09,120 --> 00:47:11,839
I need your help.

282
00:47:20,920 --> 00:47:21,885
Stop!

283
00:47:21,920 --> 00:47:24,718
Victory to the Emperor! Stop!

284
00:47:30,840 --> 00:47:34,992
Father... they think you're American.
Father... wait!

285
00:47:35,720 --> 00:47:37,420
Stop. Don't shoot.

286
00:47:37,455 --> 00:47:39,085
He is a German priest.

287
00:47:39,120 --> 00:47:43,033
- Friends. We are here to help.
- They are not Americans.

288
00:47:49,440 --> 00:47:53,035
I think we should go back
to the chapel and pray.

289
00:47:54,840 --> 00:48:00,676
Why don't you pack up the bag,
and goes back. I'll find Shiro.

290
00:48:01,280 --> 00:48:02,713
I will not fail you, Father.

291
00:48:46,080 --> 00:48:50,165
What is there?
Maybe it's a cramp.

292
00:48:50,200 --> 00:48:54,800
Sit down.
Put your feet up, breathe and relax.

293
00:48:54,835 --> 00:48:56,631
I used to do that on the pitch.

294
00:48:57,560 --> 00:48:59,118
What is it?

295
00:49:27,360 --> 00:49:29,316
They are blind.

296
00:50:11,960 --> 00:50:16,238
Boy! Boy!

297
00:52:15,440 --> 00:52:19,194
Here...! Help me...

298
00:52:22,400 --> 00:52:26,040
Hold up.
You are hurting yourself.

299
00:52:26,075 --> 00:52:29,645
- Akira!
- I'm sorry.

300
00:52:29,680 --> 00:52:35,391
No, it's not him.
My whole family is gone.

301
00:52:36,240 --> 00:52:42,045
I'm the lucky one.
I visited my aunt in Fuchu.

302
00:52:42,080 --> 00:52:46,020
I wanted to take Akira with me,
but he didn't want to miss school.

303
00:52:46,055 --> 00:52:49,925
Our boys may not have been here.
Yesterday Yoshi told, -

304
00:52:49,960 --> 00:52:54,033
- that half of the students had to
sent out to make fire belts.

305
00:52:56,080 --> 00:52:58,116
Akira took his shovel.

306
00:52:59,000 --> 00:53:03,318
Yoshi may have gone home.
Your home is destroyed.

307
00:53:03,353 --> 00:53:07,637
- Maybe Akira went with him.
- May I go with you?

308
00:53:07,880 --> 00:53:10,394
You are welcome to do so.

309
00:53:51,960 --> 00:53:53,871
Let us pray for our brothers.

310
00:54:31,600 --> 00:54:35,320
Can we help you?
No, don't run.

311
00:54:35,355 --> 00:54:37,038
We won't do anything to you.

312
00:54:37,320 --> 00:54:44,431
I am Father Siemes and this is Kanji
and Goro. What does it say?

313
00:54:44,760 --> 00:54:49,788
“Dad and mom, we're alive.
Chizu and Wakako.”

314
00:54:50,160 --> 00:54:54,840
Which one of you is Chizu.
Who is Wakako?

315
00:54:54,875 --> 00:54:56,910
I am.

316
00:54:57,760 --> 00:55:01,878
Good day. So you must be Chizu.
Will you come with us?

317
00:55:02,400 --> 00:55:04,311
We live in the country.
You are safe there.

318
00:55:04,560 --> 00:55:05,485
No.

319
00:55:05,520 --> 00:55:08,965
Not?
Are you hungry?

320
00:55:09,000 --> 00:55:12,445
Come with me.
We'll fix your problem. Come with me.

321
00:55:12,480 --> 00:55:15,365
Maybe if we helped you
by hanging up your sign.

322
00:55:15,400 --> 00:55:18,915
We could write where you are. See yours
Mom and Dad know where to find you.

323
00:55:19,320 --> 00:55:21,356
It's not far away.
I promise

324
00:55:23,640 --> 00:55:28,589
- May we drive in your car?
- Of course. Come and see.

325
00:55:35,280 --> 00:55:39,239
I treated a woman.
The clothes were burned into her body.

326
00:55:40,400 --> 00:55:43,995
I also saw shadows of trees,
that had been burned into the stone.

327
00:55:49,720 --> 00:55:52,805
Forgive me for not having
a burden like yours.

328
00:55:52,840 --> 00:55:56,753
Doctor, you need rest.
The nurse finishes here.

329
00:56:00,720 --> 00:56:04,315
Each one tells me its story.
Where they were when the bomb dropped.

330
00:56:05,560 --> 00:56:07,516
How many there are
died in their family.

331
00:56:08,240 --> 00:56:12,028
Please enter dr. Fujita's
office. I'll find some rice.

332
00:56:21,120 --> 00:56:27,195
Doctor Hara. I know how busy you are
hair. Will you examine my son?

333
00:56:27,920 --> 00:56:30,798
Of course.
What's wrong?

334
00:56:31,040 --> 00:56:35,875
He has no strength.
He only eats a little, and he loses that.

335
00:56:38,720 --> 00:56:42,633
- Seiji, how are you?
- What happened?

336
00:56:45,680 --> 00:56:51,232
We don't know. The military believes so
is a new kind of bomb.

337
00:56:52,480 --> 00:56:54,675
A bomb?

338
00:56:55,720 --> 00:56:58,880
- No injuries or cuts?
- I escaped the building, -

339
00:56:58,915 --> 00:57:00,279
- before it crashed.

340
00:57:01,920 --> 00:57:06,198
- Where were you when the bomb fell?
- Close to the Yokogwa bridge.

341
00:57:09,520 --> 00:57:13,000
The army says the blast center
was Shima Hospital, -

342
00:57:13,035 --> 00:57:15,719
- less than a kilometer
from where you were.

343
00:57:16,200 --> 00:57:21,400
- Tomorrow I will try to get up.
- No, no. Stay with us.

344
00:57:21,435 --> 00:57:25,757
Let your mother cool you down.
You'll be fine.

345
00:57:29,720 --> 00:57:31,392
Thank you, Doctor.

346
00:57:36,520 --> 00:57:38,125
- Doctor, Hara.
- What?

347
00:57:38,160 --> 00:57:41,914
It just arrived
a package for Doctor Fujita.

348
00:57:42,160 --> 00:57:44,469
- What is it?
- Maybe some medicine.

349
00:57:48,000 --> 00:57:52,480
There are patients in the north wing.
I can't stop their bleeding.

350
00:57:52,515 --> 00:57:54,835
- Do you want to...?
- We can do nothing for them.

351
00:57:56,200 --> 00:57:57,918
They will die.

352
00:57:59,000 --> 00:58:01,195
Work with them there
there is still hope for.

353
00:58:02,600 --> 00:58:04,397
Who is that?

354
00:58:05,320 --> 00:58:06,799
I don't know.

355
00:58:49,720 --> 00:58:54,197
With the microscope I can maybe
find the patients' blood counts, -

356
00:58:54,232 --> 00:58:58,674
- in relation to the place they stayed
said when the bomb went off.

357
00:58:59,920 --> 00:59:04,710
Seiji, was here.
The epicenter here.

358
00:59:06,920 --> 00:59:10,240
Maybe I can find out what it is
responsible for the strange symptoms, -

359
00:59:10,275 --> 00:59:12,800
- and whether there is a way
to cure it p�.

360
00:59:58,800 --> 01:00:01,960
Take it easy, boy.
I pulled it out.

361
01:00:01,995 --> 01:00:03,598
You never noticed anything.

362
01:00:20,040 --> 01:00:22,205
Take care of yourself, boy.

363
01:00:22,240 --> 01:00:27,075
Be nice, sir. I'll be back after
the notebook. I must keep my promise.

364
01:00:29,080 --> 01:00:32,152
That notepad means happiness to you.

365
01:00:32,640 --> 01:00:35,916
- Will I see you again?
- Only if you live.

366
01:00:38,160 --> 01:00:39,673
Water...

367
01:00:39,920 --> 01:00:41,273
Water here!

368
01:00:46,560 --> 01:00:49,677
It is dangerous to ignore the last one
samurai's grandson.

369
01:02:03,120 --> 01:02:07,352
Stop!
Step aside.

370
01:02:08,520 --> 01:02:11,717
These men are my prisoners.
Come with me. Quickly.

371
01:02:23,880 --> 01:02:32,494
<i>"No disease like hate-
No gift like health- "</i>

372
01:02:32,529 --> 01:02:41,108
<i>"No faith like fidelity-
No joy like peace- "</i>

373
01:04:24,600 --> 01:04:26,645
- Mrs. Kawamoto?
- Yes.

374
01:04:26,680 --> 01:04:28,680
The soldiers telegraphed
to our station.

375
01:04:28,715 --> 01:04:30,165
Their son is injured.

376
01:04:30,200 --> 01:04:32,837
- How bad is it?
- He has been taken to hospital.

377
01:04:32,872 --> 01:04:35,474
- Which hospital?
- Military, on a � in the bay.

378
01:04:35,840 --> 01:04:38,559
- Where?
- I don't know anymore.

379
01:04:39,640 --> 01:04:44,240
We need a boat.
Yoshi is in hospital, on a �.

380
01:04:44,275 --> 01:04:46,390
I think Akiara is with him.

381
01:04:50,680 --> 01:04:54,205
But then Imashi added
the evil Samurai.

382
01:04:54,240 --> 01:04:56,674
“I don't know how
I'm going to get into the oven."

383
01:04:57,200 --> 01:05:02,320
The samurai became angry,
and said, "You stupid goose."

384
01:05:02,920 --> 01:05:05,639
"It's easy. I'll show you."

385
01:05:07,600 --> 01:05:11,740
And when the evil samurai bowed
down, to show her how -

386
01:05:11,775 --> 01:05:15,880
- she had to come through the door,
Imashi pushed him into the oven, -

387
01:05:15,915 --> 01:05:20,954
- and closed the door behind him.
 �h, look here.

388
01:05:21,560 --> 01:05:24,279
I probably thought so.
There's a girl downstairs.

389
01:05:25,840 --> 01:05:34,680
- What happened then?
- Then Imashi found his brother Taijiro, -

390
01:05:34,715 --> 01:05:40,205
- and save him.
He was glad to see her.

391
01:05:40,240 --> 01:05:44,279
And when they were saved from the samurai,
Do you know what they did?

392
01:05:44,880 --> 01:05:45,485
What?

393
01:05:45,520 --> 01:05:48,432
They began to eat the samurai's
house... remember?

394
01:05:48,800 --> 01:05:50,836
It was made of gingerbread.

395
01:06:09,040 --> 01:06:19,951
- Father...
- Thank you, Wakako.

396
01:06:37,320 --> 01:06:39,117
There is only one guard.
We can handle him.

397
01:06:42,200 --> 01:06:49,720
- It looks different from above.
- They were the ones who started it.

398
01:06:49,755 --> 01:06:52,518
- What do you see?
- What do you see?

399
01:06:52,640 --> 01:06:54,405
- It makes no sense.
- What?

400
01:06:54,440 --> 01:06:58,558
- Why did he save us?
- Who knows?

401
01:06:59,560 --> 01:07:03,765
If the Japs bombed New York,
and I saw enemy soldiers -

402
01:07:03,800 --> 01:07:13,391
- wading around in what was left
of 34th Street, I know what I did.

403
01:07:20,920 --> 01:07:24,276
It's your right to life, Masa.
I have put ginger in.

404
01:07:27,160 --> 01:07:28,593
Just a small bite.

405
01:07:29,680 --> 01:07:30,795
Mother!

406
01:07:32,720 --> 01:07:34,517
My Masa.

407
01:07:34,680 --> 01:07:36,750
Where were you mom?

408
01:07:38,200 --> 01:07:43,274
Mother was lost.
There are no more streets.

409
01:07:45,320 --> 01:07:47,515
I didn't know where I was.

410
01:08:03,480 --> 01:08:09,476
What the Americans did... why?

411
01:08:11,480 --> 01:08:18,750
Toyo, I have some salve
for your burns.

412
01:08:20,640 --> 01:08:27,159
- In my room.
- Your room...

413
01:09:26,760 --> 01:09:30,469
All those little blisters.
Most patients have them.

414
01:09:31,240 --> 01:09:34,516
It was the poison that was thrown.
Everyone inhaled the poison.

415
01:09:34,960 --> 01:09:37,190
Doctor... can I talk to you?
you a moment?

416
01:09:37,480 --> 01:09:41,234
At the Sanitation Department, they have electricity
now... a radio.

417
01:09:41,560 --> 01:09:45,314
They say that a mysterious weapon
is used to bomb Nagasaki.

418
01:09:45,960 --> 01:09:47,205
Nagasaki.

419
01:09:47,240 --> 01:09:51,960
They are the same as here. A young
fl�man listened with me.

420
01:09:51,995 --> 01:09:56,192
He heard that the Americans
used an atomic bomb.

421
01:09:58,640 --> 01:10:03,634
- It's radiation sickness.
- Never heard of it.

422
01:10:03,960 --> 01:10:08,909
Because until now it was rare.
Usually an overdose of x-rays.

423
01:10:10,880 --> 01:10:15,556
The military says we have thrown such
bombs, over New York and Washington.

424
01:10:18,320 --> 01:10:21,995
Are there not enough people?
is injured.

425
01:10:22,440 --> 01:10:25,637
Haven't enough lives been wasted?

426
01:12:03,480 --> 01:12:08,508
- It is useful.
- Come on... we can't give up now.

427
01:12:08,800 --> 01:12:11,085
Nobody knows where
that hospital's � is.

428
01:12:11,120 --> 01:12:13,873
We are looking again tomorrow.
We will find a way to pay you.

429
01:12:14,160 --> 01:12:17,232
If you want to lead further,
so suffer on without me.

430
01:12:44,840 --> 01:12:46,965
Little Samurai,
what is there

431
01:12:47,000 --> 01:12:52,791
I've lost Akari's notepad.
I gave a promise.

432
01:12:57,080 --> 01:13:03,315
It's good to cry about it.
I would have cried too at your age.

433
01:13:03,680 --> 01:13:06,240
It gives you of course
only one possibility.

434
01:13:07,400 --> 01:13:08,879
What?

435
01:13:10,760 --> 01:13:15,840
You must find Akira's mother and tell
her that it was Akira's opinion, -

436
01:13:15,875 --> 01:13:22,200
- to give her the notepad.
It will fulfill the purpose -

437
01:13:22,235 --> 01:13:28,005
- in your friend's wish.

438
01:13:28,040 --> 01:13:32,535
Between friends, it is not promised
is remembered, -

439
01:13:32,570 --> 01:13:37,031
- but whoever has done it
the possible. Do you understand?

440
01:13:38,920 --> 01:13:43,232
Akira's mother wants to know that her son's
last wish was to make her happy.

441
01:13:43,680 --> 01:13:46,558
A mother will rejoice
knowing that, I think.

442
01:13:47,040 --> 01:13:50,560
Much more than that
looking for a notepad.

443
01:13:50,595 --> 01:13:52,152
And only you can give it to her.

444
01:14:07,200 --> 01:14:14,231
Toyo?
It's only a little bit.

445
01:14:14,920 --> 01:14:18,435
I don't want food.
I feel miserable.

446
01:14:19,160 --> 01:14:26,840
Do I look miserable?
I can see it on Masa.

447
01:14:28,640 --> 01:14:30,551
"Poor mother."

448
01:14:32,520 --> 01:14:34,511
Let me get a comb.

449
01:14:50,920 --> 01:14:52,717
...and a mirror.

450
01:15:12,000 --> 01:15:20,237
Once I wanted to look like one
movie star... Ginger Rogers. Blonde.

451
01:15:21,640 --> 01:15:26,395
Mother found the hydrogen universe,
and burned all the film magazines.

452
01:15:29,640 --> 01:15:33,269
For me it was Carol Lombard.

453
01:15:48,240 --> 01:15:50,245
Toyo stop now...!

454
01:15:50,280 --> 01:15:53,875
Leave me alone!
Out!

455
01:16:43,960 --> 01:16:47,270
Mrs. Saeki.
I'm sorry.

456
01:16:47,440 --> 01:16:49,112
Sorry doctor.

457
01:16:56,200 --> 01:16:58,714
The Emperor must speak.

458
01:17:09,320 --> 01:17:12,245
<i>Will all listeners rise-
He majes�t the Emperor, -</i>

459
01:17:12,280 --> 01:17:16,432
<i>- will now disband his Imperials
commands to the people of Japan-</i>

460
01:17:25,360 --> 01:17:31,720
<i>Although the best is done by all,
has the war situation changed -</i>

461
01:17:31,755 --> 01:17:35,325
<i>- negative for Japan-</i>

462
01:17:35,360 --> 01:17:40,125
<i>Furthermore, the enemy has begun to
use a new very cruel weapon, -</i>

463
01:17:40,160 --> 01:17:47,919
<i>- whose power is incalculable, and
which has cost many innocent lives-</i>

464
01:17:49,520 --> 01:17:57,485
<i>For these reasons, we have
today ordered total surrender-</i>

465
01:17:57,520 --> 01:18:01,400
<i>The heavy-handed treatment and
suffering that our country will henceforth -</i>

466
01:18:01,435 --> 01:18:05,473
<i>- be exposed to, will be great-</i>

467
01:18:06,160 --> 01:18:11,996
<i>It is time and fidelity,
that dictates this path -</i>

468
01:18:12,031 --> 01:18:17,832
<i>- towards peace, for all future ones
generations-</i>

469
01:18:18,680 --> 01:18:25,153
<i>By enduring the unbearable,
and suffer the unbearable-</i>

470
01:18:30,040 --> 01:18:32,520
On the legs.
I'm taking you to a prison camp.

471
01:18:32,555 --> 01:18:33,794
He needs a doctor.

472
01:18:37,320 --> 01:18:40,073
- Japan has surrendered.
- What?

473
01:18:40,400 --> 01:18:42,072
You come together with others
Americans.

474
01:18:44,760 --> 01:18:50,551
Peter, did you hear that?
We're going home. We won.

475
01:19:24,320 --> 01:19:36,676
Soldier? Where is the hospital?
Hold in! Do you hear?

476
01:19:46,280 --> 01:19:48,669
He's dying, dammit.
He needs a doctor.

477
01:19:49,560 --> 01:19:52,325
Look at me!
The war is over!

478
01:19:52,360 --> 01:19:56,960
You surrendered and you lost.
Get him to see a doctor.

479
01:19:56,995 --> 01:19:59,758
- Out! Now!
- What do you want?

480
01:20:00,680 --> 01:20:02,955
- You won't kill me, will you?
- Go�!

481
01:20:14,880 --> 01:20:18,190
- Killing me proves nothing.
- Kill you?

482
01:20:18,960 --> 01:20:25,600
<i>Turn around.
You have to see what a bomb -</i>

483
01:20:25,635 --> 01:20:27,636
- has done to my city.

484
01:20:28,800 --> 01:20:33,112
Now go back to your people and tell.
It must never happen again.

485
01:20:36,200 --> 01:20:38,270
There has been enough killing.

486
01:20:39,120 --> 01:20:46,037
No, you are not my enemy.
The war is our enemy.

487
01:20:49,480 --> 01:20:54,480
Mr. Tanaka was here.
Anyone in this area...

488
01:20:54,515 --> 01:20:58,885
- Mrs. Seki.
- Doctor Hara.

489
01:20:58,920 --> 01:21:04,119
- Ujica... the best tea.
- Enjoy it.

490
01:21:11,640 --> 01:21:16,240
The closer a person was on the run
the center, the lower his blood count, -

491
01:21:16,275 --> 01:21:19,040
- and the smaller his
chances of survival.

492
01:21:19,075 --> 01:21:21,085
Now you know who there
get well.

493
01:21:21,120 --> 01:21:25,240
Yes, to a certain extent, but we know
not that effect the radiation -

494
01:21:25,275 --> 01:21:27,356
- will have on us for the rest of our lives...

495
01:21:28,920 --> 01:21:30,911
And maybe our children's lives.

496
01:21:31,760 --> 01:21:35,435
Doctor Hara... Captain Fukada,
the military police.

497
01:21:39,960 --> 01:21:42,045
I have come along
two very sick prisoners.

498
01:21:42,080 --> 01:21:44,594
They were at Hiroshima Castle,
when the bomb went off.

499
01:21:45,000 --> 01:21:47,230
It is crowded,
but come with them.

500
01:21:47,760 --> 01:21:51,520
- They are Americans.
- No. There is no room for -

501
01:21:51,555 --> 01:21:53,476
- Americans at the hospital.

502
01:22:01,640 --> 01:22:08,751
Doctor Fujita once told me,
that medicine is the art of forgiveness.

503
01:22:15,840 --> 01:22:18,274
- Empty?
- Here.

504
01:22:28,080 --> 01:22:33,154
- Hell's way to end the war.
- Maybe I'll see more of the next one.

505
01:22:37,720 --> 01:22:40,205
Hang in there.
The doctor is coming.

506
01:22:40,240 --> 01:22:44,756
They must have found out
throwing newspapers, wouldn't make it.

507
01:22:48,600 --> 01:22:52,559
Hold on, Peter...
It's you and me.

508
01:22:58,440 --> 01:23:00,795
Doctor Hara will examine your friend.

509
01:23:18,440 --> 01:23:20,556
There was nothing we could have done.

510
01:23:31,400 --> 01:23:32,594
Thanks.

511
01:23:48,800 --> 01:23:52,952
Hi Yoshi, it looks like
you must get well without me.

512
01:23:53,280 --> 01:23:56,113
- Where are you going?
- The Americans are coming.

513
01:23:56,320 --> 01:24:00,552
Occupation forces.
Everyone's scared... not me.

514
01:24:01,600 --> 01:24:06,355
They have disbanded the army. So I want to
looking for my family in Kagoshima.

515
01:24:07,600 --> 01:24:11,405
Your arm feels better.
The doctor wanted to amputate it.

516
01:24:11,440 --> 01:24:14,200
I said. “That boy needs
both arms, to work—"

517
01:24:14,235 --> 01:24:16,270
"- for the country's future.

518
01:24:19,400 --> 01:24:23,393
Sergeant, I want to go home.
They say, "no."

519
01:24:24,360 --> 01:24:28,319
It would be a long swim,
even for a strong boy like you.

520
01:24:39,000 --> 01:24:44,632
- Goodbye, Sergeant.
- Watch that arm.

521
01:24:44,840 --> 01:24:48,120
One day I hope to see you,
make a perfect throw in a match.

522
01:24:48,155 --> 01:24:50,918
It's an American thing.
I can li'.

523
01:25:26,040 --> 01:25:39,285
- Father. Mrs. Sato is here.
- Wakako, Mrs. Sato is following you -

524
01:25:39,320 --> 01:25:43,480
- to your new home.
If your relatives are looking for you, -

525
01:25:43,515 --> 01:25:46,995
- will they lead there,
where she takes you.

526
01:25:50,680 --> 01:25:57,995
- Can't we stay here?
- I promise to visit you.

527
01:25:59,440 --> 01:26:01,635
And I make pretty good promises.

528
01:26:12,400 --> 01:26:17,440
Mrs. Sato... I know he wasn't
Catholic, but I think we should -

529
01:26:17,475 --> 01:26:20,671
- hold a mass for your grandson.

530
01:26:39,440 --> 01:26:41,476
Maybe we should do it in Japanese.

531
01:27:06,680 --> 01:27:09,797
Mother! Mother!

532
01:27:17,640 --> 01:27:19,232
Yoshi!

533
01:27:35,960 --> 01:27:37,757
Akira...?

534
01:27:39,840 --> 01:27:42,991
It's Akira's mother.

535
01:27:44,920 --> 01:27:46,990
My son...?

536
01:27:48,480 --> 01:27:52,758
I'm sorry, Mrs. Ota.
Akira died in the classroom.

537
01:27:57,000 --> 01:28:01,312
His last wish was that you should
have his notebook with drawings.

538
01:28:01,720 --> 01:28:06,032
But I wasn't worthy...
i lost it...

539
01:28:09,800 --> 01:28:12,519
I dishonored our friendship.

540
01:28:26,320 --> 01:28:29,312
My son has a very good friend.

541
01:28:59,040 --> 01:29:02,112
Your birth begins.
You should go to the hospital now.

542
01:29:05,160 --> 01:29:13,238
Masa stays with me.
Go now, Sally.

543
01:29:16,320 --> 01:29:19,120
- How about a ride.
- You speak English?

544
01:29:19,155 --> 01:29:21,885
I should.
I was born in California.

545
01:29:21,920 --> 01:29:25,685
You are far away from home.
Maybe you can help us.

546
01:29:25,720 --> 01:29:28,996
We are looking for a Communication Center
The hospital. Doctor Hara?

547
01:29:29,200 --> 01:29:31,031
Maybe we can help each other.

548
01:29:32,120 --> 01:29:37,797
- It's a girl.
- Is she well?

549
01:29:39,000 --> 01:29:46,588
She has all fingers and toes.
See for yourself.

550
01:29:53,720 --> 01:29:56,605
Excuse me, Doctor Hara.
The American Radiologist, -

551
01:29:56,640 --> 01:30:03,990
- still waiting to talk to you.
- Yes, but what should I tell them?

552
01:30:05,600 --> 01:30:09,165
There is a haiku you can say to them.

553
01:30:09,200 --> 01:30:13,398
"Now that my house is burned down,
I have a much better view of the moon".


